טכנולוגיית התרגום החדשה של הגלקסי S4; גימיק שיווקי או מהפכת תקשורת?

ניסינו את אפליקציית ה-S-Translator ● הופתענו לגלות שהמכשיר הבין אותנו כאשר דיברנו אנגלית, תירגם מיד לכל השפות והקריא בקול רם ● אין מדובר בגימיק אלא בטכנולוגיה מלהיבה וחדשנית לשימוש יומיומי ● עבור אנשים שמרבים בנסיעות לחו"ל, הטכנולוגיה מצדיקה רכישה של המכשיר ● חיסרון משמעותי: הטכנולוגיה מחייבת להיות מחוברים למפעיל סלולר מקומי או רשת Wi-Fi

מאת: ירון קאופמן, סמנכ"ל השיווק של חברת התרגומים המקצועיים One Hour Translation

ב-6 במאי הושק בישראל מכשיר הגלקסי
S4 שהוצג בחודש שעבר על ידי סמסונג (Samsung). אחת מהתכונות עימן מצויד הגלקסי החדש הוא טכנולוגיית S-Translator המאפשרת תרגום בזמן אמת של תוכן בכתב ובעל פה ל-9 שפות: סינית, צרפתית, גרמנית, איטלקית, יפנית, קוריאנית, פורטוגזית, ספרדית ואנגלית.

אם למשל נרצה לשוחח עם אורחים מיפן, האפליקציה הכלולה במכשיר תבין את דברינו ותתרגם אותם לאורחים בקול רם. השימושים לעולם העסקים ולעולם התיירות הם אינסופיים, וסמסונג עושה צעד גדול מאוד לכיוון של עולם נטול מחסומי שפה. סמסונג ממהרת לשחרר את הטכנולוגיה עם המכשיר החדש, מכיוון שטכנולוגיה כזו אינה נמצאת במכשיר ה-
iPhone של המתחרה אפל (Apple). בקישור המצורף כאן תוכלו לצפות בסרטון בו סמסונג מדגימה את טכנולוגיית S-Translator בסין.

הרעיון כמובן אינו חדש, וכמה חברות ניסו לממש אותו בעבר, אולם אף אחד מהניסיונות לא זכה להצלחה מסחרית. כל ניסיונות התרגום בזמן אמת הללו מתבססים על שלוש טכנולוגיות: טכנולוגיות זיהוי קול (
Voice Recognition), טכנולוגיית תרגום מכונה (כמו Google Translate) וכן טכנולוגיית Text-to-speech. כל הטכנולוגיות הללו עדיין נמצאות בחיתוליהן וסובלות ממגבלות רבות. כך למשל, טכנולוגיית זיהוי הקול עדיין לא מסוגלת להתמודד בהצלחה עם מבטאים שונים, וטכנולוגיית תרגום המכונה איננה מסוגלת להתמודד עם הקשרים שונים.

ניסינו את אפליקציית ה-
S-Translator. למרות שהיינו ספקניים מאוד, הופתענו לגלות שהמכשיר הבין אותנו כאשר דיברנו אנגלית, תירגם מיד לכל השפות והקריא בקול רם. משפטים בשימוש יומיומי זוהו בצורה מעולה. כאשר ניסינו לקרוא למכשיר משפטים מורכבים יותר (בחרנו מאמר אקראי מוויקיפדיה), המצריכים הבנה של קונטקסט ותרגום מסובך, התוצאה הייתה גרועה.

אין מדובר בגימיק אלא בטכנולוגיה מלהיבה וחדשנית לשימוש יומיומי. עבור אנשים שמרבים בנסיעות לחו"ל כתיירים, הטכנולוגיה מצדיקה רכישה של המכשיר ולו למטרה זו בלבד.

חסרונות
– בסיטואציות רגישות יותר בהן מדובר בתוכן מורכב וספציפי לקונטקסט, הטכנולוגיה לא תהיה יעילה.

– הטכנולוגיה מחייבת כרגע תוכנית
Data עובדת, כלומר, כדי שהזיהוי והתרגום יצאו אל הפועל תהיו חייבים להיות מחוברים למפעיל סלולר מקומי או רשת Wi-Fi. זה חסרון משמעותי מאוד כמובן, מכיוון שדווקא במקומות בהם זקוקים לאפליקציה (טיול ברחוב במהלך נסיעה לחו"ל לדוגמה), לא תמיד יש רשת זמינה, ועלויות Data Roaming הן כמובן גבוהות מאוד.

אין ספק כי מדובר בפריצת דרך, גם אם זו רק התחלת הדרך. מדובר בהשקה מסחרית ראשונה של טכנולוגיה שיכולה לשמש אותנו כאשר אנחנו לא נזקקים לשירותיו של מתורגמן או מתרגם מקצועי, ורק צריכים להבין באופן כללי למה הכוונה. גם אם לא נוכל להשתמש בטכנולוגיה החדשה בעולם העסקים, עדיין נוכל ליהנות ממנה כתיירים בארצות בהן מעטים מדברים אנגלית.

תגובות

(0)

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אין לשלוח תגובות הכוללות דברי הסתה, דיבה, וסגנון החורג מהטעם הטוב

אירועים קרובים