אתר משרד המשפטים תורגם לערבית ויתורגם בהמשך לאנגלית בעלות כוללת של כ-200 אלף שקלים
האתר בשפה הערבית עלה לאוויר, וכולל מידע אודות המשרד ויחידותיו השונות, הדרכה בנושאים משפטיים, 180 טפסים שונים ופרטים ליצירת קשר ● גרסה אנגלית של האתר תועלה במהלך שנת 2010
משרד המשפטים העלה בימים אלה גרסה בערבית של האתר שלו, הכוללת מידע אודות המשרד ויחידותיו השונות, הדרכה בנושאים משפטיים, פרטים ליצירת קשר וכן יותר מ-180 טפסים. במהלך 2010 יעלה המשרד גם גרסה אנגלית של האתר, לאחר שתרגום החומר לשפה זו צפוי להסתיים עד סוף הרבעון הראשון של השנה. העלות הכוללת של שני הפרויקטים נאמדת בכ-200 אלף שקלים
אודי נסימיאן, מנמ"ר המשרד, אמר, כי "הפרויקטים הללו הם חלק ממימוש החזון שלנו, ובמטרה לחשוף תכנים רבים ושירותי ווב 2.0 נוספים אשר יאפשרו לוקליזציה של השירות הציבורי".
פרויקט התרגום לערבית ארך כשלושה חודשים, והוא בוצע על ידי צוות מקצועי פנימי של המשרד, בניהולו של משה אהלי. הצוות הוא חלק מחטיבת פיתוח התוכנה במשרד המשפטים, בראשותו של שחר ברכה. בעקבות שינויים ארגונים שנעשו במשרד, מספקת כיום חטיבה זו שירותים לכלל יחידותיו, ביניהם ניתוח מערכות, פיתוח תוכנה, בקרת ואבטחת איכות, BI ו-ECM.
תגובות
(0)