כך שינתה פייסבוק את השפה שלנו

לייק, Poke ואפילו לאנפרנד הן רק חלק מהמילים שפייסבוק הכניסה ב-10 שנותיה לשפה שלנו, או שינתה את משמעותן - מה שרק מוכיח עד כמה היא השפיעה ומשפיעה עלינו

מתרחבים. Like. צילום אילוסטרציה: אימג'בנק

"אני עומד לתייג אותך בתמונה הדוחה הזאת ואז לעשות לך Unfriend אם לא תפסיק לשתף יותר מדי ולעשות לי Poke". אם הייתם אומרים את המשפט הזה למישהו לפני 10 שנים, הוא היה מסתכל עליכם כאילו נפלתם מהירח או מדברים אליו סינית (כמאמר המשפט הידוע), ולא היה מבין מה אתם רוצים ממנו. מילים כמו Share ,Unfriend ו-Poke לא היו שגורות אז בשפה, בטח לא במובנים שלהן כיום.

אלא שאז באה פייסבוק (Facebook) ושינתה את הכול. בעשור מאז שהוקמה התפשטה הרשת החברתית הזו והפכה לגדולה בעולם, עם 1.23 מיליארד גולשים. יחד עם התפוצה הרחבה שלה היא יצרה שפה חדשה, או לפחות שורה של מושגים חדשים. חלק מאותם מושגים היו קיימים גם לפניה, אבל שינו משמעות או קיבלו אחת נוספת. כמה מהם אף נכנסו כמונחים במילונים מהמובילים בעולם.

לכבוד יום ההולדת העשירי של פייסבוק ריכז אתר ה-CNN תשע מהמילים הנפוצות ביותר שמארק צוקרברג וחבריו סיפקו לנו, או ששינו את משמעותן.

Friend – עד שפייסבוק הגיחה לאוויר הווירטואלי, המילה הזאת לא הייתה פועל. אלא שמאז, על מנת To friend someone, כלומר: להביא לכך שמישהו יהיה חבר שלכם בפייסבוק, אתם צריכים להקיש את שמו. כך גם הפעולה ההפוכה, שאף זכתה למילה בעברית מאונגלזת: לאנפרנד, Unfriend. מילה נוספת ברשימת המילים. הרבה יותר קל להגיד: "אני מאנפרנד את יוסי" מאשר "אני מפסיק להיות חבר שלו כי הוא מנדנד לי ומעצבן אותי".

כולם אוהבים להיות פופולריים ולכן גם מצרפים מדי פעם כחברים לפייסבוק שלהם אנשים שהם לא באמת מכירים. אני לא יודע מה אתכם, אבל אני לא מכיר מישהו שיש לו יותר מ-1,000 חברים – וזה לא דבר נדיר בפייסבוק.

ראוי גם לציין שיש ל-Friend הפייסבוקית מילה מקבילה בטוויטר (Twitter) – עוקב, Follower.

מושג פייסבוקי שלישי הוא Status Update – עדכון סטטוס. בעוד שפעם, כשאמרו את המילה "סטטוס" התכוונו למצב של מישהו, בין אם בעבודה או האם הוא רווק, נשוי או כל סטטוס אחר, פייסבוק "גנבה" את המילה והפכה אותה למקום באתר בו אנחנו רושמים את ההגיגים שלנו.

בהתחלה, אנשי פייסבוק הדריכו אותנו לרשום בעדכון הסטטוס מה אנחנו עושים באותו הרגע, אלא שמשהם נכחו לדעת שלא ממש מעניין אותנו ששולה אוכלת עכשיו דייסה או יוסי יוצא עם הכלב לטיול הערב, היא שינתה את השאלה ל-"?What's on your mind" או, בתרגום חופשי: מה עולה לכם בראש?

כאן אנחנו מגיעים למילה הכי פייסבוקית שיש: Like. כפתור ה-Like אמנם די שומר על הפירוש המקורי של המילה – לחבב, אבל העביר אותה מהעולם הפיזי לזה הווירטואלי והפך אותה נפוצה הרבה יותר. מאז שהושק הכפתור המדובר, אנחנו עושים הרבה מאוד לייקים (עוד פועל שנוצר בפייסבוק) לפוסטים שחברים שלנו, ולפעמים גם חברים של חברים שלנו, מעלים. ברבות הזמן הלייקים התרחבו גם לדפים, וכך אפשר לדעת כמה לייקים עשו לדף של ברק אובמה, קוקה קולה או רשות השידור.

הלייקים הפכו ברבות הזמן גם למדדים, בין אם באופן אישי – הם מהווים סימן מסוים לעד כמה כל אחד מאתנו ומה שהוא כותב פופולרי, או עסקיים – חברות רואות בלייקים ככלי נוסף למדידה עד כמה אוהבים אותן והן משתמשות בכך לצרכיהן.

Poke – המשמעות המילולית של המושג הזה, לפחות בעברית, היא שלילית. חיפוש חטוף במורפיקס (Morfix) העלה את התוצאות: דחיפה, תחיבה, תקיעה, מכה ומכת אגרוף. לא מלבב במיוחד.

אלא שבפייסבוק, עושים Poke לכל מיני צרכים, לאו דווקא לא רצויים. אחד יכול לעשות Poke כי הוא רוצה להתחיל אתך, אחר כי הוא מחבב את מה שאתה כותב ויש כאלה שלוחצים על הכפתור הזה סתם כי משעמם להם. נכון שקרנו של ה-Poke ירדה די מזמן וכיום משתמשים בו פחות, אבל הוא עדיין כאן.

אגב, בראשית ימיה של פייסבוק הגולשים לא ממש ידעו מה זה ה-Poke הזה ומה כוונתו. צוקרברג הודה פעם שיש מאחורי זה כוונת מכוון: "חשבנו שיהיה קול לפתח פיצ'ר שלא תהיה לו מטרה ספציפית".

Share – המשמעות המקובלת של המילה הזאת הייתה לחלוק עם סטודנטים אחרים את הסיכומים שהכנו או לתת לחבר לטעום מהמנה הטעימה כששנינו יושבים במסעדה, למשל. בהקשר הפייסבוקי מקובלת משמעות אחרת של המילה: לחלוק עם החברים הווירטואליים שלנו מה אנחנו עושים באותו הרגע, סלפיז או את מה שאנחנו מרגישים. אלא שאליה וקוץ בה: אם אנחנו משתפים אותם יותר מדי, אנחנו עלולים להיחשב לאגואיסטים ומרוכזים בעצמנו – וזה כבר לא משהו נחמד.

אנחנו מקווים שמצב הזוגיות של מארק צוקרברג לא Complicatedיש למילה Share משמעות נוספת בפייסבוק: לצד שיתוף החברים – האמיתיים או הווירטואליים – במה שקרה לנו במהלך היום, אנחנו משתפים את חברי הפייסבוק שלנו בסטטוסים, תמונות, סרטוני וידיאו ותכנים פייסבוקיים אחרים שהם פרסמו ושאהבנו. או אז, הם משתפים, לפעמים, את אותם תכנים בעצמם, חברים שלהם משתפים אצלם וכן הלאה.

Wall – הקיר שלנו הוא כבר לא רק הדבר הזה מבטון או גבס שיש לנו בבית, אלא גם המקום שאנחנו כותבים עליו בפייסבוק, בין אם זה ה-Wall שלנו או של אחרים. חלק מאתנו גם מרשים לחברים שלנו לכתוב על ה-Wall שלהם, אם כי אחרים חסמו את האפשרות הזאת, מטעמים של נוחות, חוסר קבלת דעות של אחרים או כי הם רוצים שכל המקום הזה יהיה רק לעצמם.

Tag – אחד הדברים שהכי מעצבנים אותי בפייסבוק הוא שאנשים אחרים מתייגים אותי בהזמנה למסיבה, תמונה שלא שלי או כל דבר לא רצוי אחר. זה גורם לי לקבל עוד Notifications – מילה פייסבוקית נוספת – וסתם טרחה. אני מתאר לעצמי שאני לא היחיד. עובדה, רבים קלטו שזה מרגיז ולא תמיד יעיל, בפרט כאלה שתייגו למטרות מסחריות. אולם למרות זאת, התיוג עדיין קיים.

בצד החיובי של ה-"מטבע" הזה, אנשים מתייגים את עצמם או את החברים בתמונות שלהם, וכך התמונות האלה זוכות ליותר חשיפה ויותר לייקים.

It's Complicated – כפי שראינו במילים קודמות, פייסבוק מאפשרת לנו לחשוף את החיים האישיים שלנו לעיני כל. לא רק מה אנחנו עושים ברגע נתון, אלא גם מהו מצב חיי האהבה הנוכחי שלנו: האם הם קיימים ואנחנו בזוגיות או נשואים באושר, לא קיימים, קרי: אנחנו רווקים, גרושים או חלילה אלמנים, או שהזוגיות שלנו "מסובכת". כלומר, היא קיימת אבל המצב שלה לא משהו. או אז אנחנו יכולים לזכות לתשומת לב, עצות ואולי גם רחמים. חבל שאין לנו אפשרות, בפרט למכורים שבינינו, לתייג את מצב היחסים שלנו עם פייסבוק עצמה כ-"מסובך".

תגובות

(0)

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אין לשלוח תגובות הכוללות דברי הסתה, דיבה, וסגנון החורג מהטעם הטוב

אירועים קרובים