שדרוג לכלי התרגום של גוגל: ידע לתרגם דיבור מתמשך בלייב
מדובר על תוספת משמעותית - בשם Transcribe mode - ואידיאלית בעבור מי שמעוניין לקבל סיוע בתרגום תוכן והבנתו בעת הרצאות או נאומים, ובכלל כשהוא מאזין לדיבור ממושך בזמן אמת
גוגל הודיעה על תכונה חדשה שהיא מכניסה לכלי התרגום שלה, ה-Google Translate, אשר תאפשר לאנשים להשתמש באפליקציית התרגום המותקנת בסמארטפונים שלהם בכדי לתרגם ולתעתק דיבור לכל שפה רצויה, והכי חשוב – בזמן אמת.
היכולת, ששמה 'מצב תעתוק' (Transcribe mode), נחשפה באירוע עיתונאים שנערך באחרונה בסן פרנסיסקו, שם גוגל הציגה כמה פרויקטים מגובי בינה מלאכותית שעליהם היא שוקדת.
CNET טוענת כי התכונה נבחנת כעת במספר שפות, כולל בספרדית, גרמנית וצרפתית, ומתוכננת להתגלגל לכלל המשתמשים בתוך חודשים ספורים, אך דובר גוגל הדגיש כי הלו"ז להפעלה הרשמית טרם נקבע.
בכל מקרה, לאחר שתהיה זמינה, אפשרות התמלול תציע בעצם תרגום של דיבור בשפה זרה ותמלול בזמן אמת שלו.
תרגום ותעתוק במצבי דיבור מתמשכים
יש לציין כי אפליקציית התרגום כבר נושאת מצב מתורגמן, אך הפונקציה החדשה היא תכונה שפועלת במיוחד במצבי דיבור מתמשכים – מה שהופך אותה לפיתרון אידיאלי להבנת הנאמר בהרצאה בשפה זרה או בסרט זר שאין לו כתוביות.
מצב התמלול יפיק תרגום חי ותעתיק של דיבור הכולל פיסקאות, אך לשם השימוש בו יצטרכו בעלי הסמארטפון להיות מחוברים לאינטרנט. בנוסף כדאי לדעת כי הכלי יעבד את הדיבור בשרתים של גוגל, לא באופן מקומי, ויספק תוצאות רק כאשר דיבור חי, שנאמר על ידי אדם אמיתי או הושמע ממכשיר שני, נלכד על ידי המיקרופון במכשיר הנייד.
לפי The Verge, הכלי אמור להבין את ההקשר של הנאום ולספק אפשרויות בחירה למילים שהוצעו כתרגום בהתאם לכך. מצב זה אמור להעניק למשתמש גרסה מדויקת ביותר לדברים שאומר הדובר בשפת האם שלו.
כמו בכלי התרגום, גם תכונת ה-Transcribe אמורה להשתפר ככל שהאלגוריתמים הבסיסיים יוכשרו על ידי דטה ונתונים רבים יותר.
אני מבקש תרגום בדיבור